Hoch über dem Shoppingcentern merkt man erst, wie dicht hier alles gebaut ist. Gebäude reiht sich an Gebäude, bis zum Horizont. Nach nur einer Runde war es dann auch schon wieder vorbei – kurz, aber genug Zeit, um die Stadt einmal aus einer anderen Perspektive zu sehen.
-
From high above the shopping center, you really notice how packed the area is with buildings. Everything stretches out endlessly in every direction. The ride itself was short — just one round — but since the ticket was free, it was still a nice little bonus.
-
ショッピングセンターの上から見ると、建物が本当に多いことがよく分かる。一周だけだったけど、無料チケットだったので、ちょっと得した気分。
Thank you for checking out my blog!
This blog began with a work-and-holiday year in Canada in 2017. After three years on the West Pacific coast in Vancouver, I spent some time back home in Germany, followed by a year in Japan and a short intermezzo in New Zealand. In 2024, I returned to Japan — which has since become my chosen home.
Here, you'll find short stories and photos from the Canadian West Coast, my hometown in Germany, and everyday life in Japan.
This blog began with a work-and-holiday year in Canada in 2017. After three years on the West Pacific coast in Vancouver, I spent some time back home in Germany, followed by a year in Japan and a short intermezzo in New Zealand. In 2024, I returned to Japan — which has since become my chosen home.
Here, you'll find short stories and photos from the Canadian West Coast, my hometown in Germany, and everyday life in Japan.



30. Dezember
Es geht hoch hinaus




29. Dezember
Stop n go
Ein Ryokan-Besuch war für mich bisher meist nur mit einer Übernachtung mit heißen Bädern, Buffetessen und eher ungemütlichem Schlaf verbunden. Vor allem beim Buffet gibt es in der Regel eine große Auswahl an allem Möglichen: Fisch, Fleisch, Gemüse, Suppen, Nudeln, Salate und Nachtisch – von Eis über Kuchen bis hin zu Obst. Das Ganze dann meist noch einmal zum Frühstück.
Zum Übernachten wird normalerweise ein japanisches Futon-Set vorbereitet. Während man im Restaurant essen ist, wird das Zimmer hergerichtet und das Futon ausgelegt. Das ist allerdings nicht besonders dick, und bei meiner Größe und meinem Gewicht ist das Schlafen darauf nicht unbedingt angenehm.
Der zweite Tag in Narita-ken begann dann mit einem kurzen Besuch am Strand direkt beim Hotel. Danach folgten mehrere Roadstation-Besuche, ein Abstecher zu einem Schokoladen- und Snack-Fabrikverkauf und als letzter Stopp ein Outlet-Store. Schön, mal etwas anderes zu sehen, aber auch anstrengend – dafür gab es wieder jede Menge zum probieren.
-
A ryokan stay, for me, has usually meant a night with hot baths, big buffet meals, and rather uncomfortable sleep. The buffets in particular tend to be overwhelming — a huge selection of everything imaginable: fish, meat, vegetables, soups, noodles, salads, and desserts ranging from ice cream and cake to fresh fruit. And then the same thing all over again for breakfast.
For the night, a traditional futon is prepared. While you’re having dinner at the restaurant, the room is rearranged and the futon is laid out. It’s not very thick though, and with my height and weight, sleeping on it isn’t exactly what I’d call comfortable.
The second day in Chiba started with a short walk along the beach right next to the hotel. After that, we stopped by several roadside stations, visited a chocolate and snack factory outlet, and ended the day at an outlet mall. It was nice to see something different for a change, even if it was a bit tiring — there was also plenty of food to try along the way.
Zum Übernachten wird normalerweise ein japanisches Futon-Set vorbereitet. Während man im Restaurant essen ist, wird das Zimmer hergerichtet und das Futon ausgelegt. Das ist allerdings nicht besonders dick, und bei meiner Größe und meinem Gewicht ist das Schlafen darauf nicht unbedingt angenehm.
Der zweite Tag in Narita-ken begann dann mit einem kurzen Besuch am Strand direkt beim Hotel. Danach folgten mehrere Roadstation-Besuche, ein Abstecher zu einem Schokoladen- und Snack-Fabrikverkauf und als letzter Stopp ein Outlet-Store. Schön, mal etwas anderes zu sehen, aber auch anstrengend – dafür gab es wieder jede Menge zum probieren.
-
A ryokan stay, for me, has usually meant a night with hot baths, big buffet meals, and rather uncomfortable sleep. The buffets in particular tend to be overwhelming — a huge selection of everything imaginable: fish, meat, vegetables, soups, noodles, salads, and desserts ranging from ice cream and cake to fresh fruit. And then the same thing all over again for breakfast.
For the night, a traditional futon is prepared. While you’re having dinner at the restaurant, the room is rearranged and the futon is laid out. It’s not very thick though, and with my height and weight, sleeping on it isn’t exactly what I’d call comfortable.
The second day in Chiba started with a short walk along the beach right next to the hotel. After that, we stopped by several roadside stations, visited a chocolate and snack factory outlet, and ended the day at an outlet mall. It was nice to see something different for a change, even if it was a bit tiring — there was also plenty of food to try along the way.






28. Dezember
Chibaken trip
Mit einer Übernachtung in einem Ryokan ging es in die Präfektur Chiba, verbunden mit dem Besuch des Narita-san Shinshō-ji, einem der bekanntesten buddhistischen Tempel der Kantō-Region rund um Tokio. Die weitläufige Tempelanlage mit ihren vielen Gebäuden und Hallen bietet einiges zu sehen, die schiere Größe der Bauten beeindruckt schon beim ersten Rundgang.
Nach dem Betreten der Tempelanlage – bzw. eigentlich noch vor dem eigentlichen Tempel – reinigt man sich in der Regel am chozuya, dem Wasserbecken nahe dem Eingang. Dabei werden Hände und Mund mit den bereitgestellten Schöpfkellen gespült. Das Ganze dient der symbolischen Reinigung von Körper und Geist, bevor man den Tempel betritt. Das Wasser zu trinken ist kein Muss, was ich aus hygienischer Sicht auch nicht mache, auch wenn man sieht, dass manche Leute es trotzdem tun.
Ebenso findet man ein Räucherbecken, aus dem Rauch aufsteigt. Viele Besucher fächern sich diesen über Kopf oder Körper, da ihm eine reinigende und glücksbringende Wirkung nachgesagt wird.
Danach geht es zum eigentlichen Gebet. Meist wirft man 25 Yen in den Opferkasten, verbeugt sich kurz, klatscht zweimal und spricht ein stilles Gebet. Die Abläufe sind ruhig und fast meditativ und fügen sich ganz natürlich in den Besuch ein. Da ich das selbst nicht so oft mache, bin ich mir bei der Reihenfolge und auch beim Klatschen nie ganz sicher.
Der Weg vom Bahnhof zum Tempel führt über die Omotesandō-Straße. Sie ist gesäumt von kleinen Läden und Restaurants, viele davon spezialisiert auf Süßwasseraal, eine lokale Spezialität.
Hier wurde nach dem Tempelbesuch das eine oder andere Leckere probiert, bis man schließlich satt war.
-
With an overnight stay in a ryokan, the trip took me to Chiba Prefecture, including a visit to Narita-san Shinshō-ji, one of the most well-known Buddhist temples in the Kantō region near Tokyo. The temple grounds are vast, with numerous halls and buildings, and the sheer scale of the complex is impressive from the very first walk through.
Before reaching the main halls, visitors usually stop at the chozuya, the water basin near the entrance. Here, hands and mouth are rinsed with ladles as a symbolic act of cleansing before entering the sacred area. Drinking the water isn’t required — something I personally skip for hygienic reasons, even though some people still do it.
There is also an incense burner where smoke rises constantly. Many visitors waft the smoke over their head or body, as it’s believed to bring purification and good fortune.
After that comes the prayer itself. Typically, a small offering — often coins adding up to 25 yen — is placed into the offering box, followed by a short bow, two claps, and a moment of silent prayer. The whole process feels calm and almost meditative, becoming a natural part of the visit. Since I don’t do this very often, I’m never entirely sure about the exact order or how confident my clapping really is.
The walk from the station to the temple follows Omotesandō Street, lined with small shops and restaurants. Many of them specialize in freshwater eel, a local delicacy. After visiting the temple, it was hard not to try one or two things along the way — until we were more than full.
Nach dem Betreten der Tempelanlage – bzw. eigentlich noch vor dem eigentlichen Tempel – reinigt man sich in der Regel am chozuya, dem Wasserbecken nahe dem Eingang. Dabei werden Hände und Mund mit den bereitgestellten Schöpfkellen gespült. Das Ganze dient der symbolischen Reinigung von Körper und Geist, bevor man den Tempel betritt. Das Wasser zu trinken ist kein Muss, was ich aus hygienischer Sicht auch nicht mache, auch wenn man sieht, dass manche Leute es trotzdem tun.
Ebenso findet man ein Räucherbecken, aus dem Rauch aufsteigt. Viele Besucher fächern sich diesen über Kopf oder Körper, da ihm eine reinigende und glücksbringende Wirkung nachgesagt wird.
Danach geht es zum eigentlichen Gebet. Meist wirft man 25 Yen in den Opferkasten, verbeugt sich kurz, klatscht zweimal und spricht ein stilles Gebet. Die Abläufe sind ruhig und fast meditativ und fügen sich ganz natürlich in den Besuch ein. Da ich das selbst nicht so oft mache, bin ich mir bei der Reihenfolge und auch beim Klatschen nie ganz sicher.
Der Weg vom Bahnhof zum Tempel führt über die Omotesandō-Straße. Sie ist gesäumt von kleinen Läden und Restaurants, viele davon spezialisiert auf Süßwasseraal, eine lokale Spezialität.
Hier wurde nach dem Tempelbesuch das eine oder andere Leckere probiert, bis man schließlich satt war.
-
With an overnight stay in a ryokan, the trip took me to Chiba Prefecture, including a visit to Narita-san Shinshō-ji, one of the most well-known Buddhist temples in the Kantō region near Tokyo. The temple grounds are vast, with numerous halls and buildings, and the sheer scale of the complex is impressive from the very first walk through.
Before reaching the main halls, visitors usually stop at the chozuya, the water basin near the entrance. Here, hands and mouth are rinsed with ladles as a symbolic act of cleansing before entering the sacred area. Drinking the water isn’t required — something I personally skip for hygienic reasons, even though some people still do it.
There is also an incense burner where smoke rises constantly. Many visitors waft the smoke over their head or body, as it’s believed to bring purification and good fortune.
After that comes the prayer itself. Typically, a small offering — often coins adding up to 25 yen — is placed into the offering box, followed by a short bow, two claps, and a moment of silent prayer. The whole process feels calm and almost meditative, becoming a natural part of the visit. Since I don’t do this very often, I’m never entirely sure about the exact order or how confident my clapping really is.
The walk from the station to the temple follows Omotesandō Street, lined with small shops and restaurants. Many of them specialize in freshwater eel, a local delicacy. After visiting the temple, it was hard not to try one or two things along the way — until we were more than full.
24. Dezember
Froehliche Weihnachten
Frohe und besonnene Feiertage an alle.
Wie typisch an solchen Tagen es wurde reichlich gegessen, getrunken, gelacht und Geschenke ausgepackt.
-
Happy holidays and Merry Christmas!
-
みなさん、よい祝日を〜。
こういう日はやっぱり、たくさん食べて、飲んで、笑って、プレゼントも開けました。
Wie typisch an solchen Tagen es wurde reichlich gegessen, getrunken, gelacht und Geschenke ausgepackt.
-
Happy holidays and Merry Christmas!
-
みなさん、よい祝日を〜。
こういう日はやっぱり、たくさん食べて、飲んで、笑って、プレゼントも開けました。

19. Dezember
Kiri tasting
Da habe ich doch ein Kiri-Eis im Kühlfach gefunden ..., war wie ma es sich vorstellt so cremig wie der Schmierkäse, nur der Geschmack hat mich nicht überzeugt da hat definitiv etwas gefehlt.
-
Opening the freezer, I didn’t expect to find Kiri ice cream. Later I tried it, but it didn’t really convince me. It was creamy, just like the original cream cheese, but the taste was missing something.
-
冷凍庫を開けたら、キリのアイスを見つけました。まさか入っているとは思わなかったです。あとで食べてみましたが、正直あまり感動しませんでした。クリームチーズみたいにすごくクリーミーでしたが、味がちょっと物足りなかったです
-
Opening the freezer, I didn’t expect to find Kiri ice cream. Later I tried it, but it didn’t really convince me. It was creamy, just like the original cream cheese, but the taste was missing something.
-
冷凍庫を開けたら、キリのアイスを見つけました。まさか入っているとは思わなかったです。あとで食べてみましたが、正直あまり感動しませんでした。クリームチーズみたいにすごくクリーミーでしたが、味がちょっと物足りなかったです

16. Dezember
Kiri Kiri Kiri
Habe ich auch noch noch gesehen, es gibt ein Kiri-Eis. Beim aussuchen eines Eis ist es mir zum ersten Mal aufgefallen.
Neben dem Philadelphia Streichkäse gibt es auch den bekannten Kiri welcher auch der einzige Käse ist denn man so kennt.
-
Kiri ice cream first time I saw it, perhaps it's new.
-
キリのアイス、初めて見た。面白い。どんな味かな?
Neben dem Philadelphia Streichkäse gibt es auch den bekannten Kiri welcher auch der einzige Käse ist denn man so kennt.
-
Kiri ice cream first time I saw it, perhaps it's new.
-
キリのアイス、初めて見た。面白い。どんな味かな?

14. Dezember
Spekulatiuskekse
Beim treffen auf einen Kaffee/Tee wurde ich mit selbstgemachte Spekulatius ueberrascht, lecker, vielen Dank für die Kekse, ich habe mich sehr gefreut.
-
I met up for a coffee or tea and was pleasantly surprised with homemade speculoos. They were delicious — thank you so much for the homemade cookies, I really appreciated it.
-
I met up for a coffee or tea and was pleasantly surprised with homemade speculoos. They were delicious — thank you so much for the homemade cookies, I really appreciated it.

13. Dezember
Eisekalt
Nach dem es gestern geschneit hat ist heute noch alles vereist. Habe gleich dazu ein neues Wort gelernt für Eiszapfen in japanisch 氷柱 (つらら - tsurara).
-
Learnt a new word for icicle today 氷柱 (つらら - tsurara), as it is all over the place I won't forget I guess.
-
今日は新しい単語を覚えたよ。氷柱(つらら)。昨日の雪がもう凍ってる。
-
Learnt a new word for icicle today 氷柱 (つらら - tsurara), as it is all over the place I won't forget I guess.
-
今日は新しい単語を覚えたよ。氷柱(つらら)。昨日の雪がもう凍ってる。

7. Dezember
Restocking
Schön bunt und wieder voll. Seit ein paar Tagen sind auch Winter- bzw. Ski-Motive mit dabei. Die Skisaison fängt ebenfalls Ende des Monats an.
-
Looks way better when the display is restocked — colourful and more fun. The new winter, respectively ski stickers, are now included as well. The ski season is starting soon. The snow is already there, so time to go.
-
新しいステッカーを補充した!最近スキーのステッカーも作って、ここにも追加している。
-
Looks way better when the display is restocked — colourful and more fun. The new winter, respectively ski stickers, are now included as well. The ski season is starting soon. The snow is already there, so time to go.
-
新しいステッカーを補充した!最近スキーのステッカーも作って、ここにも追加している。


3. Dezember
Monatsblaettchen
In unserem monatlichen Stadtblättchen wurde über das Festival Mirai Marche im Oktober berichtet. Jeder Standort wird mit einem kurzen Text und Fotos der Teilnehmenden vorgestellt – unter anderem auch über mich bzw. uns. Der Text bezieht sich zwar hauptsächlich auf das Café und Microhotel Matatabi, trotzdem war ich überrascht, mich dort wiederzufinden.
-
Our local monthly town magazine recently featured the Mirai Marche festival from October. Each location is introduced with a short text and photos of the participants, and among them was also a small feature about me / us. The focus is mainly on the café and micro-hotel Matatabi, but I was still pleasantly surprised to spot myself in the article.
-
Our local monthly town magazine recently featured the Mirai Marche festival from October. Each location is introduced with a short text and photos of the participants, and among them was also a small feature about me / us. The focus is mainly on the café and micro-hotel Matatabi, but I was still pleasantly surprised to spot myself in the article.